Преводи

Дела Гроздане Олујић на страним језицима

.

Преводи романа Излет у небо:

.

Une exursion dans le ciel, trаnsl. Paul Grégor. Paris: Rene Juillard, 1960. (француски).

Une exursion dans le ciel,  trаnsl. Paul Grégor. Publ. Julliard Deurne-Anvers, collection du XX siècle, Walter Beckers (француски).

An Excursion to the Sky, translated from Serbo-Croatian by Kenneth Johnstone, publ. NY. EP Dutton, New York, NY, 1961. (енглески).

Ein Ausflug in dem Himmel, transl. by Vukotić Miodrag, Britta Titel,  publ. C: Hiperion-Verlag, Freiburg am Breisgau, 1962. (немачки).

En Utflukt i Himmelen, transl. by Tryggve Norum, publ. Gyldenal Norsk Verlag, Oslo, 1961. (норвешки).

Geteisterde Jugd, transl. by Teylingen, publ. Wereldbiblioteheek. N.V, Amsterdam. Antwerpeneen 1961. (дански).

An Excursion to the Heaven, transl. by Kenneth Johnstone, Hodder&Stoughton, London, 1961. (енглески).

Una Excursion por la cielo, transl. by Manuel de la Prada, Buenos Aires, Barcelon, Mexico, Bogota, Rio de Janeiro: Plaza&Janes SA , Barcelona, Spain. 1961. (шпански),

Udflug til Himlen.  trаnsl. by Lise Iversen. publ. by Nyt Nordisk forlag. Arnold Busck, København, 1962. (дански).

Vylet do neba, transl. by Elena Fifikova & Andrey Vrbacky, publ. Smena, Bratislava, Chehocoslovakia – ČSSR.  1965. (чешки).

Izlet u nebo, transl. by Šiv Kuman Batalavi, New Delhi. Navying publisher, 1968. (панџаби).

.

Преводи романа Гласам за љубав:

.

A szerelemre szavozok, transl. By Zoltan Csuka, publ. Kossuth konvvikiado, 1965. (мађарски).

Hlaskujem za lasku, transl. Elena Fifikova, Andrey Vrbacski, Smena, Bratislava, 1965. (словачки).

Liebe ist wie ein frischer Apfel: transl. By Anica Günther publ. Hoffman und Campe Verlag. Hamburg, 1966. (немачки).

Голосую за любовь, transl. by Iopia Avdeev, Publ. Molodo, Kiev, 1968. (украјински).

Votoj për dashuni . Vehap Shita. Prishtine: Rilindja, 1968. (албански).

Liebe ist wie ein Frischer Apfel, transl. by  Anica Gunther,  publ. Rowholhlt, Rororo Taschenbuch, Ausburg, 1969. (немачки).

Rakkaus on kuin Raikas Omena, transl. by Kyllikki Heikkenen, publ. Arvi Karisto Osakeyhtio, Hameelinna, 1971. (фински).

Hlasuji pro lásku, transl. by Jaroslava Janoušová; ilustroval Osvald Klappr publ. Albatros, Prague 1972. (чешки).

Votez pentru Dragoste, transl. by George Bulic, Publ. Albatross, Bucurest, 1980. (румунски).

Glasam za љубав, Velko Nedelkovski, Detska Radost, Skopje, 1990. (македонски).

Голосую за любовь, transl. Н. Смирнова, Рудника, Москва, 1990. (руски).

Гласувам за любовта: роман, Гроздана Олуич; transl. by сръбски Ганчо Савов. publ. Балкани, София 2008. (бугарски)

.

Преводи романа Не буди заспале псе:

.

1.Nie budz spieacych psow, transl. Marija Krukowska, Panstowy Inst. Wydewniczy, Warsawa, 1968.

.

Преводи романа Дивље семе:

.

1. Vadhajtás, transl. by Csuka Zoltán. publ. Kosuth Konyvinsed, Budapest, 1970. (мађарски).

2. Wild Seed, transl. Gertrud Graubert Champe. London: Quartet Books, 1974. (енглески).

3. Wild Seed, Sterling Paperback, New Delhi, India, 1975. (енглески).

4. Villikylvö, transl. by Olli Wallu. C: publ. Alvi A. Karisto Oy, Helsinki, 1982. (finski).

.

Преводи романа Гласови у ветру:

.

1. Гласове у ветру, prev. Gančo Savov, Maga Velding, Sofija 2012. (бугарски)

2. Des voix dans le vent: roman. transl. by Alain Cappon. Publ. Gaïa, Montfort-en-Chalosse 2013. (француски).

 3. Голоса на ветру, прев. Лариса Савелева, Издалетсво Лемакс, Pskov 2013. (руски).

4. Voci nel vento, transl. by Danilo Capasso, Publ. Stilo Editrice, Bari, 2018. (италијански).

.

Преводи збирки прича:

.

1. La violette africaine: nouvelles, transl. by Alain Cappon. Lille: Miroirs, 1992. (француски).

.

Преводи књига бајки:

.

1. Gyöngy házrózsa és más mesék. transl. by Brasnyó István; ilustr. Jovan Lukić, Ujvidek: Forum, 1981. (превод дела Седефна ружа). (мађарски).

2. Perletová ruža, transl. by Mirjana Šišoláková-Vrbacká; ilustr. Marián Minarovič, Bratislava: Mladi leta, 1982. (словачки).

3. Biserovinasta ruža in druge pravljice, transl. by Branko Gradišnik; ilust. Desa Kerački – Mustur, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1983. (словеначки).

4. Перлова ружа и други сказки, transl. by Meлания Павлович ; илустрациї Деса Керечки, Нови Сад: Руске слово, 1983. (русинкси).

5. Perletová ruža, transl by Mirjana Šišoláková-Vrbacká; ilustr. Marián Minarovič]. Novi Sad: Obzor, 1983. (словачки).

6. Волшебная метла: сказки, transl. by О. Кутасовой, ilustr. В. Кафанова, Москва: Детская литература, 1983. (руски).

7. Rose of Mother-of-Pearl: a fairy tale, translated by Grozdana Olujić and Jascha Kessler; illustrations by Kathy Jacobi. West Branch, Iowa: The Toothpaste Press, 1983. (енглески).

8. Yieran xilu, transl. Sie Ming, Vang Čijen, HueWie Ling, China 1983. (кинески).

9. Die Mondeblume und undere marschen, transl. by Barbara Antowiak, Der KinderBuchVerlag, Berlin 1984. (немачки)

10. Die Himmelflus, transl. by Barbara Antowiak, Der KinderBuchVerlag, Berlin 1989. (немачки)

11. Lan se de hu li, yuan zuo Ge. Aoluyiqi (Grozdana Olujic) ; yi zhe Jin xiaolei ; cha tu De. Ke. Mositou (Desanka Kerečki Mustur). Taibei Shi : Da chuan chu ban, 1994. (кинески). 

12. Olujić, Grozdana: Sjai Lei-Pušić, a collection of Fairy-tales in Chinese, Taipei, Taiwan, 1994. (кинески)  

13. Nebeská rieka, trans. by Mirjana Šišoláková, ll. Katarína Vavrová. Bratislava: Perfekt, 2014. (словачки).

14. Нябесная рэчка: казкі , пераклад з сербскай мовы Ивана Чароты; мастак Марыя Мицкевич, Мінск: Литература и Искусство, 2009. (белоруски).

15. Бајки, trans. by Фима Клетникова, илуст. Атанас Ботев. Скопје: Детска радост, 2005. (македонски).

16. Die Muschelrose, marschen, transl. by Barbara A Karl Rauch Verlag, Diseldorf,  2015. (немачки).

17. Tataga’s children, Fairy Tales transl. by Jascha Kessler and Grozdana Olujic, Xlibris Corporation, USA. (енглески)

18. Приказки, (бајке), transl. by Ganco Savov, Matkom, Sofija, 2018. (бугарски)

19. Zvaigžde kurios krutineje kažkas tuksejo, tr. intoa litvanian by Algemantis Bučys, Published by Vyturys, Vilnius, Litvania, 1988. (литвански)

20. Zolotij Tarilj collection, transl. by Mikola Spakovati, Publ. Veselka, Kiiv, 1987. (украјински)

21. Bajki wiatru poludniowego, trans. by Danuta Ćirlić-Straszynska, ill. Malgorzata W. Kosakovska, published by KaV, Poznan, Polska, 1990. (пољски).

22. Trandafrul sidefiu (Седефна ружа), trans. by Dušan Bajski, Romanian coll. versiunea romaneasca, Romania, 1995. (румунски).