Grozdana Olujić - English

Translations

.

An Excursion To The Heaven:

.

Une exursion dans le ciel, trаnsl. Paul Grégor. Paris: Rene Juillard, 1960. (French).

Une exursion dans le ciel,  trаnsl. Paul Grégor. Publ. Julliard Deurne-Anvers, collection du XX siècle, Walter Beckers (French).

An Excursion to the Sky, translated from Serbo-Croatian by Kenneth Johnstone, publ. NY. EP Dutton, New York, NY, 1961. (English).

Ein Ausflug in dem Himmel, translated by Vukotić Miodrag, Britta Titel,  publ. C: Hiperion-Verlag, Freiburg am Breisgau, 1962. (German).

En Utflukt i Himmelen, transl. by Tryggve Norum, publ. Gyldenal Norsk Verlag, Oslo, 1961. (Norvegian).

Geteisterde Jugd, transl. by Teylingen, publ. Wereldbiblioteheek. N.V, Amsterdam. Antwerpeneen 1961. (Dannish).

An Excursion to the Heaven, transl. by Kenneth Johnstone, Hodder&Stoughton, London, 1961. (English).

Una Excursion por la cielo, transl. by Manuel de la Prada, Buenos Aires, Barcelon, Mexico, Bogota, Rio de Janeiro: Plaza&Janes SA , Barcelona, Spain. 1961. (Spanish),

Udflug til Himlen.  trаnsl. by Lise Iversen. publ. by Nyt Nordisk forlag. Arnold Busck, København, 1962. (Dannish).

Vylet do neba, transl. by Elena Fifikova & Andrey Vrbacky, publ. Smena, Bratislava, Chehocoslovakia – ČSSR.  1965. (Czech).

Izlet u nebo, transl. by Šiv Kuman Batalavi, New Delhi. Navying publisher, 1968. (Punjabi).

.

I Vote For Love:

.

A szerelemre szavozok, transl. By Zoltan Csuka, publ. Kossuth konvvikiado, 1965. (Hungarian).

Hlaskujem za lasku, transl. Elena Fifikova, Andrey Vrbacski, Smena, Bratislava, 1965. (Slovak).

Liebe ist wie ein frischer Apfel: transl. By Anica Günther publ. Hoffman und Campe Verlag. Hamburg, 1966. (German).

Голосую за любовь, transl. by Iopia Avdeev, Publ. Molodo, Kiev, 1968. (Ukranian).

Votoj për dashuni . Vehap Shita. Prishtine: Rilindja, 1968. (Albanian).

Liebe ist wie ein Frischer Apfel, transl. by  Anica Gunther,  publ. Rowholhlt, Rororo Taschenbuch, Ausburg, 1969. (German).

Rakkaus on kuin Raikas Omena, transl. by Kyllikki Heikkenen, publ. Arvi Karisto Osakeyhtio, Hameelinna, 1971. (Finnish).

Hlasuji pro lásku, transl. by Jaroslava Janoušová; ilustroval Osvald Klappr publ. Albatros, Prague 1972. (Czech).

Votez pentru Dragoste, transl. by George Bulic, Publ. Albatross, Bucurest, 1980. (Romanian).

Glasam za љубав, Velko Nedelkovski, Detska Radost, Skopje, 1990. (Macedonian).

Голосую за любовь, transl. Н. Смирнова, Рудника, Москва, 1990. (Russian).

Гласувам за любовта: роман, Гроздана Олуич; transl. by сръбски Ганчо Савов. publ. Балкани, София 2008. (Bulgarian)

.

Don’t Wake The Sleeping Dogs

.

1.Nie budz spieacych psow, transl. Marija Krukowska, Panstowy Inst. Wydewniczy, Warsawa, 1968. (Polish)

.

Wild Seed

.

1. Vadhajtás, transl. by Csuka Zoltán. publ. Kosuth Konyvinsed, Budapest, 1970. (Hungarian).

2. Wild Seed, transl. byGertrud Graubert Champe. London: Quartet Books, 1974. (English).

3. Wild Seed, Sterling Paperback, New Delhi, India, 1975. (English).

4. Villikylvö, transl. by Olli Wallu. C: publ. Alvi A. Karisto Oy, Helsinki, 1982. (Finnish).

.

Voices In The Wind

.

1. Гласове у ветру, transl. by Gančo Savov, Maga Velding, Sofija 2012. (Bulgarian)

2. Des voix dans le vent: roman. transl. by Alain Cappon. Publ. Gaïa, Montfort-en-Chalosse 2013. (French).

 3. Голоса на ветру, transl. by Лариса Савелева, Издалетсво Лемакс, Pskov 2013. (Russian).

4. Voci nel vento, transl. by Danilo Capasso, Publ. Stilo Editrice, Bari, 2018. (Italian).

.

Essays collection:

.

1. La violette africaine: nouvelles, transl. by Alain Cappon. Lille: Miroirs, 1992. (French).

.

Fairy tales collections translations:

.

1. Gyöngy házrózsa és más mesék. ( Rose of Mother-of-Pearl ) transl. by Brasnyó István; ilustrations Jovan Lukić, Ujvidek: Forum, 1981. (Hungarian).

2. Perletová ruža, ( Rose of Mother-of-Pearl ), transl. by Mirjana Šišoláková-Vrbacká; ilustr. Marián Minarovič, Bratislava: Mladi leta, 1982. (Slovak).

3. Biserovinasta ruža in druge pravljice, ( Rose of Mother-of-Pearl ), transl. by Branko Gradišnik; ilust. Desa Kerački – Mustur, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1983. (Slovak).

4. Перлова ружа и други сказки, ( Rose of Mother-of-Pearl ), transl. by Meлания Павлович ; illustrations Деса Керечки, Нови Сад: Руске слово, 1983. (Ruthenian).

5. Perletová ruža, ( Rose of Mother-of-Pearl ), transl by Mirjana Šišoláková-Vrbacká; ilustr. Marián Minarovič]. Novi Sad: Obzor, 1983. (Slovak).

6. Волшебная метла: сказки, transl. by О. Кутасовой, ilustrations В. Кафанова, Москва: Детская литература, 1983. (Russian).

7. Rose of Mother-of-Pearl: a fairy tale, translated by Grozdana Olujić and Jascha Kessler; illustrations by Kathy Jacobi. West Branch, Iowa: The Toothpaste Press, 1983. (English).

8. Yieran xilu, transl. Sie Ming, Vang Čijen, HueWie Ling, China 1983. (Chinese).

9. Die Mondeblume und undere marschen, transl. by Barbara Antowiak, Der KinderBuchVerlag, Berlin 1984. (German)

10. Die Himmelflus, transl. by Barbara Antowiak, Der KinderBuchVerlag, Berlin 1989. (German)

11. Lan se de hu li, yuan zuo Ge. Aoluyiqi (Grozdana Olujic) ; yi zhe Jin xiaolei ; cha tu De. Ke. Mositou (Desanka Kerečki Mustur). Taibei Shi : Da chuan chu ban, 1994. (Chinese). 

12. Olujić, Grozdana: Sjai Lei-Pušić, a collection of Fairy-tales in Chinese, Taipei, Taiwan, 1994.  

13. Nebeská rieka, trans. by Mirjana Šišoláková, ll. Katarína Vavrová. Bratislava: Perfekt, 2014. (Slovak).

14. Нябесная рэчка: казкі , пераклад з сербскай мовы Ивана Чароты; мастак Марыя Мицкевич, Мінск: Литература и Искусство, 2009. (Belorussian).

15. Бајки, transl. by Фима Клетникова, illustrations Атанас Ботев. Скопје: Детска радост, 2005. (Macedonian).

16. Die Muschelrose, marschen, transl. by Barbara A Karl Rauch Verlag, Diseldorf,  2015. (German).

17. Tataga’s children, Fairy Tales transl. by Jascha Kessler and Grozdana Olujic, Xlibris Corporation, USA. (English)

18. Приказки, (бајке), transl. by Ganco Savov, Matkom, Sofija, 2018. (Bulgarian)

19. Zvaigžde kurios krutineje kažkas tuksejo, transl. byan by Algemantis Bučys, Published by Vyturys, Vilnius, Litvania, 1988. (Lithuanian)

20. Zolotij Tarilj collection, transl. by Mikola Spakovati, Publ. Veselka, Kiiv, 1987. (Ukrainian)

21. Bajki wiatru poludniowego, transl. by Danuta Ćirlić-Straszynska, ill. Malgorzata W. Kosakovska, published by KaV, Poznan, Polska, 1990. (Polish).

22. Trandafrul sidefiu, ( Rose of Mother-of-Pearl ), tranls. by Dušan Bajski, Romanian coll. versiunea romaneasca, Romania, 1995. (Romanian).